Sexta-feira, 12 de maio de 2023
Chamada para simpósio online, fruto da parceria da Escola de Dança da
UFBA e a Dance Studies Association (DSA).
Atos radicais de tradução: mobilizando reciprocidades nas artes do corpo
Sexta-feira, 12 de maio de 2023 Anfitrião: Universidade Federal da
Bahia (UFBA) em Salvador, BRASIL
Maiores informações no link:
https://dasa.memberclicks.net/assets/CFP_radical%20acts%20of%20translation.pdf
Direção, Comitê de Programação e Organização Local: Christine
Greiner, Gilsamara Moura e Cristina Fernandes Rosa
O simpósio aceita propostas e apresentações em inglês e português, nos
seguintes formatos: trabalhos individuais, painéis, mesas redondas,
palestras-demonstrações, oficinas, vídeo-danças e um coletivo especial
HUB (destinado a publicações bilíngues). O portal estará aberto de 16
de dezembro de 2022 até 30 de janeiro de 2023
Este evento é parte do Movement, Mobility, Reciprocity, uma serie de
simpósios online da Dance Studies Association (DSA) em 2023, com
eventos no Brasil, Reino Unido, Nigéria e Senegal
Maiores informações sobre a série inteira no link
https://dasa.memberclicks.net/movement–mobility–reciprocity
NOTA: Você não precisa ser membro da DSA para enviar uma proposta.
Autores de propostas aceitas poderão se inscrever para trabalho
voluntário e edital de ajuda de custo, ambos com isenção de inscrição.
Entre em contato com a vice-presidente de conferências da DSA,
Cristina Fernandes Rosa, em conference@dancestudiesassociation.org,
caso tenha dúvidas ou queira trabalhar como voluntário.
Foto: “Encantado” de Lia Rodrigues Companhia de Danças
Chamada em português:
Maiores informações no link:
https://dasa.memberclicks.net/assets/CFP_radical%20acts%20of%20translation.pdf
Movimento, Mobilidade, Reciprocidade
Série de simpósios online da Dance Studies Association (DSA) em 2023
Primeiro simpósio
Atos radicais de tradução: mobilizando reciprocidades nas artes do corpo
Sexta-feira, 12 de maio de 2023 Anfitrião: Universidade Federal da
Bahia (UFBA) em Salvador, BRASIL
Direção, Comitê de Programação e Organização Local: Christine
Greiner, Gilsamara Moura e Cristina Fernandes Rosa
O simpósio online Atos radicais de tradução busca romper com o
sectarismo limitante das linguagens artísticas e das distinções
entre teorias e práticas nas artes cênicas. Embora a tradução não
seja um tema novo, nossa referência a “atos radicais” convoca
mobilizações recíprocas para além da superficialidade das
traduções coloniais/imperiais e suas relações com a violência
epistêmica. Esse simpósio condena o epistemicídio, ou seja, todas
as formas de desvalorização, negação ou apagamento dos saberes de
povos marginalizados (negros, indígenas, asiáticos, LGBTQA+, etc.).
Em particular, procura expor as limitações do conhecimento
científico ocidental em compreender com profundidade o amplo leque de
práticas, performances e eventos centrados no corpo, dentro de
contextos singulares e distintos em todo mundo. Atos radicais de
tradução também problematiza padrões de valorização de processos
artísticos e técnicas de movimento do passado e do presente,
através de categorias eurocêntricas como dança, ritual, folclore
etc. No Brasil, por exemplo, artistas e pesquisadores que atuam no
campo interdisciplinar das artes do corpo têm mobilizado conexões
com a filosofia política, as ciências corporificadas e os estudos
anticoloniais, visando pluralismos ontológicos e epistemológicos.
Por fim, ao focar nas reciprocidades entre as artes do corpo, o
simposio chama a atenção – e endossa – caminhos e redes por meio dos
quais certos temas e questões podem ser criticamente traduzidos ou
reativados em diferentes contextos, a fim de produzir mobilizações
anticoloniais e microativismos.
A partir dessa contextualização, o primeiro encontro online desta
série convida propostas que atentem para as seguintes preocupações
e abordagens epistêmicas, políticas e metodológicas: a) o
princípio da reciprocidade horizontal, estruturando movimentos
coletivos e ecologias de saberes do Sul e Norte globais; b) táticas e
estratégias de tradução transcultural e interpolítica,
especialmente aquelas nascidas da luta contra sistemas de dominação
interligados (por exemplo, patriarcado, colonialismo, capitalismo,
capacitismo etc.) e seus epistemicídios; e c) metodologias de
pesquisa- criação preocupadas com novas epistemologias da prática e
sua tradução em discursos verbais e não verbais (e vice-versa). Em
última análise, nossas mobilizações serão guiadas pela seguinte
provocação: Como podemos expandir as maneiras pelas quais
compartilhamos ideias e experiências sobre diversas artes do corpo
(entre linguagens, disciplinas, contextos históricos, posições
geopolíticas, visões de mundo) e como essas
reconfigurações/re-imaginações poderiam dar abertura para
mobilizar reciprocidades horizontais em atos radicais de tradução.
As apresentações podem abordar os seguintes tópicos, mas não
precisam se restringir a estes:
• A ética da tradução ou aproximação entre as teorias ocidentais
de corporeidade e de cognição e outras ecologias de saberes nascidas
da luta contra as formas modernas de dominação.
• Formas de expandir os campos interseccionais das artes cênicas
pós-pandemia, diversificando as teorias, métodos e lugares de fala
constituintes e dissolvendo quaisquer hierarquias, do ponto de vista
das epistemologias anticoloniais.
• Práticas de movimento e performances que articulem reciprocidade
horizontal de atos radicais de tradução, ou contribuam para tal,
dentro de linguagens verbais e além delas.
• Abordagens de pesquisa-criação, especialmente novas formas de
conhecimento extralinguístico e de pensar-em-prática que questionem
os procedimentos convencionais de tradução ou que permitam se perder
nela.
• Atos de tradução intercultural e interpolítica que buscam
problematizar a predominância imperialista da língua inglesa na
produção acadêmica das artes cênicas e nos intercâmbios entre
artistas e públicos, de modo online ou offline.
• Expandir o uso da infraestrutura de telecomunicações, tecnologia
digital e inteligência artificial do século XXI para mobilizar atos
de tradução e fomentar a reciprocidade, pré e pós pandemia.
• Atos de reciprocidade na tradução de esforços que abordem a
invisibilização de ecologias de saberes distintas e/ou que abram
novas possibilidades de intercâmbios transculturais e
interpolíticos.
• A adoção da solidariedade como uma forma de conhecimento
incorporado em movimentos transnacionais de justiça social, como o
movimento Vidas Negras Importam, o Movimento dos Trabalhadores Sem
Terra e o Occupy (movimento internacional de ocupação das ruas), e o
movimento indígena transnacional.
• A responsabilidade de ouvir e de criar espaço para outras
linguagens, formas de pensar, arcabouços, ontologias e cosmologias.
O simpósio Atos radicais de tradução aceita propostas e
apresentações em inglês e português, nos seguintes formatos:
trabalhos individuais, painéis, mesas redondas, palestras-
demonstrações, oficinas, vídeo-danças e um coletivo especial HUB
(destinado a publicações bilíngues). Proposta de apresentações
agrupadas em sessões pré-estabelecidas são incentivadas e têm
maior probabilidade de aceitação. Os trabalhos individuais serão
agrupados em painéis pelo comitê de programa. Espera-se que todos os
participantes compareçam ao simpósio virtualmente. No entanto,
algumas sessões de destaque poderão ser transmitidas ao vivo, com
presença de público local.
Parte da ética desta conferência internacional online é a crença
de que uma mudança epistêmica profunda deve começar com a escuta e
não depende da necessidade de que tudo seja compreensível para
todos. Comunidades se formarão (ou não) em torno de linguagens
compartilhada, enquanto a experiência de desorientação (corporal e
linguística) também será valorizada como um tópico central deste
encontro. Apesar disso, estamos adotando algumas medidas práticas
para enriquecer a experiência da maioria dos participantes, visto que
nem todos são fluentes em ambos os idiomas:
• Forneceremos tradução simultânea das sessões principais como
plenárias (inglês ou português + Libras).
• Todos os apresentadores terão a chance de indicar sua proficiência
linguística e, posteriormente, esta informação será levada em
consideração no agrupamento destes em painéis.
• Abriremos vagas para voluntários bilíngues que possam dar suporte
de tradução durante as perguntas e respostas de cada sessão ao
vivo.
• Ainda que nosso simpósio online será transmitido ao vivo, podemos
auxiliar na criação de legendas automáticas no idioma original e
tradução automática de legendas, para os aqueles que enviarem sua
apresentação com antecedência (mais instruções disponíveis
mediante aceitação).
O portal de submissão estará aberto de 16 de dezembro de 2022 a 30
de janeiro de 2023.
Obrigada,
Daniela Amoroso
Programa de Pós-Graduação em Dança
Programa de Pós-Graduação em Artes Cênicas
http://lattes.cnpq.br/7502274109504758
https://orcid.org/0000-0001-7430-1429